Possiamo vedere la sua origine da due lingue diverse, ovvero il latino tardo con "synthĕsis" che deriva a sua volta dal greco "σύνϑεσις" (siùnthesis) che letteralmete vuol dire "comporre", essa deriva a sua volta da "συντίϑημι" (siuntìthemi) composta da "σύν" (syn), che vuol dire insieme, e "τίϑημι" (tithimi), che vuol dire porre.
Oppure come riporta etimo qui sotto.
La parola sintesi in inglese "synthesis" assume principalmente gli stessi significati però notiamo delle differenze nel parlato. Di fatti essa viene utilizzata anche per dire combinazione di elementi o idee per arrivare ad una singola cosa. Mentre in tedesco la traduzione "synthetisieren" viene utilizzato nel campo della chimica e della filosofia mentre viene utilizzato principalmente il termine "zusammenfassen" che ha più un significato di sommatoria. In francese "synthèse" ha un significato più intellettuale. Viene utilizzato per indicare un'azione di raccoglimento di dati o informazioni, sparsi, e riunirli insieme.
In spagnolo "síntesis" assume lo stesso significato dell'italiano.
In arabo "تركيب" (tarkib), assume principalmente un significato di composizione, assemblaggio, ma anche di installazione, di macchine o sistemi.
In cinese "合成" (héchéng), anche qui assume un significato di composizione come parola; mentre come verbo assume gli stessi significati dell' italiano. Inoltre vi è un altro modo di dirlo in cinese che è "综合" (zònghé), ed esso deriva da "综" che vuol dire sommare e "合" che vuol dire mettere insieme. Infatti questo assume principalmente il significato di assemblare.
In giapponese "合成" (gōsei) ha il significato sia di sintesi che di composizione.
In spagnolo "síntesis" assume lo stesso significato dell'italiano.
In arabo "تركيب" (tarkib), assume principalmente un significato di composizione, assemblaggio, ma anche di installazione, di macchine o sistemi.
In cinese "合成" (héchéng), anche qui assume un significato di composizione come parola; mentre come verbo assume gli stessi significati dell' italiano. Inoltre vi è un altro modo di dirlo in cinese che è "综合" (zònghé), ed esso deriva da "综" che vuol dire sommare e "合" che vuol dire mettere insieme. Infatti questo assume principalmente il significato di assemblare.
In giapponese "合成" (gōsei) ha il significato sia di sintesi che di composizione.